X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 3 секунды)



 

Здравствуйте, гость (

| Вход | Регистрация )

Открыть тему
Тема закрыта
> Профессиональный перевод En-Ru, Ru-En, От $2 за 1000
Cardamon
Cardamon
Topic Starter сообщение 25.3.2015, 17:04; Ответить: Cardamon
Сообщение #1


Здравствуйте, уважаемые форумчане!

Хочу предложить вам услугу перевода с английского на русский язык и с русского на английский язык.

Перевод выполняется исключительно вручную, средства машинного перевода не используются. Имея за плечами более 12 лет профессионального опыта, я гарантирую высокое качество и своевременное выполнение своей работы. Также работаю с украинским языком.

Коротко о себе:
  • высшее лингвистическое и экономическое образование;
  • более 12 лет работы в сфере переводов (переводчик в бюро, фрилансер, индивидуальный предприниматель);
  • большой опыт переводов различных тематик (юриспруденция, экономика, финансы, медицина, компьютерные игры, автомобили, товары для здоровья, косметика, инструкции, сертификаты и многие другие);
  • внимательный к деталям, пунктуальный, ответственный.


Мои расценки:
- перевод с английского на русский язык - от $2 за 1000 знаков без пробелов;
- перевод с русского на английский язык - от $2,5 за 1000 знаков без пробелов;

Предпочитаемый способ оплаты - Webmoney (можно в рублях по курсу).

Приглашаю отписаться в теме тех, с кем я работал ранее, а также предлагаю троим форумчанам (с репутацией не менее 30) перевод в пределах 2000 знаков без пробелов за отзыв (обращаться в ЛС).

Контактные данные:
E-mail: cardamon.rw(at)gmail.com
Skype: cardamon.rw

С нетерпением жду начала нашего взаимовыгодного сотрудничества.

С уважением,
Юрий.


--------------------


Поблагодарили: (1)
0
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
maverick
maverick
сообщение 25.3.2015, 20:19; Ответить: maverick
Сообщение #2


ТС переводил с английского для меня статью-обзор о приложении Viber.
Сразу отмечу высокую скорость исполнения: задание было выполнено менее, чем за час, при этом качество перевода не пострадало.
Орфографические и пунктуационные ошибки отсутствуют, переведенные предложения правильно структурированы.
Возможно, в некоторых местах я бы перевел по-другому, например, предложение "With Viber, you get all the functionality of your phone, just a little better." ТС перевел как "Благодаря Viber вся функциональность вашего телефона становится немного лучше." Мне кажется, что лучше бы звучало что-то вроде "Viber раскрывает все возможности вашего телефона, и даже немного их расширяет.", но это уже придирки :)
Резюме: грамотный, качественный перевод, оперативность. Человек знает свою работу на отлично, приятен в общении.
Однозначно рекомендую к сотрудничеству!


--------------------


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Slavchac
Slavchac
сообщение 26.3.2015, 0:04; Ответить: Slavchac
Сообщение #3


Заказал перевод на очень специфическую тему, в результате получил грамотный текст. Моих знаний английского было недостаточно, чтобы найти ошибки. Спасибо за работу. Рекомендую!


--------------------
Пишу королевский контент! Обращайтесь в ICQ: 392230961
Skype: Slavchac
Телеграм: @Slavchac


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
kronos
kronos
сообщение 26.3.2015, 22:39; Ответить: kronos
Сообщение #4


Спасибо за текст.
Сделано быстро, не Google Translate, но встречаются не очень милозвучные предложения, по крайней мере для моего английского.
Цитата
In general, the picture of a butterfly in various countries and by various peoples at various times had different meanings.


В целом текст насыщенный и грамотный.


--------------------


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Cardamon
Cardamon
Topic Starter сообщение 27.3.2015, 0:01; Ответить: Cardamon
Сообщение #5


kronos, Спасибо за отзыв. Тема попалась довольно интересная.

По поводу благозвучия, попробую оправдаться тем, что по роду своей деятельности стараюсь переводить максимально близко к оригиналу, а оригинал звучал следующим образом:
Цитата
В общем, изображение бабочки в разных странах и народах в разное время имело разные значения


Еще раз спасибо всем за отзывы.
Так как ув. Slavchak немного ошибся, заказывая у меня за отзыв перевод (ему нужен был рерайт), беру за отзыв статью четвертого отписавшегося в ЛС, которым был Mistic.




--------------------


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Mistic
Mistic
сообщение 29.3.2015, 12:19; Ответить: Mistic
Сообщение #6


Заказал перевод текста по игровой тематике, ТС справился просто отлично. На выходе получился грамотный, интересный текст, который можно без редактирования размещать на сайте :)


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Открыть тему
Тема закрыта
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


Свернуть

> Похожие темы

  Тема Ответов Автор Просмотров Последний ответ
Открытая тема (нет новых ответов) Перевод текста в речь нейросетями - сервис Zvukogram
13 Zvukogram 7192 19.2.2024, 18:16
автор: freon_mr777
Открытая тема (нет новых ответов) Нужен перевод текста с RU на UZ
0 REGNET 765 22.2.2023, 15:17
автор: REGNET
Открытая тема (нет новых ответов) Перевод/оплата денег из за бугра
11 alexnews 2960 17.12.2022, 0:01
автор: jabbercash
Открытая тема (нет новых ответов) Перевод и озвучка видео для Вашего бизнеса (англ/рус/укр)
0 Slovin 7579 28.8.2021, 16:37
автор: Slovin
Открытая тема (нет новых ответов) Перевод с русского на украинский
Услуги перевода статей, товарных позиций и пр. с русского на украински
6 NikaRo 2220 28.7.2021, 0:34
автор: Mak_Pet


 



RSS Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 20:16
Дизайн