Помощник
|
Профессиональный перевод En-Ru, Ru-En, От $2 за 1000 |
Cardamon
|
Сообщение
#1
|
||
|
|
||
|
|||
maverick |
25.3.2015, 20:19;
Ответить: maverick
Сообщение
#2
|
|
ТС переводил с английского для меня статью-обзор о приложении Viber.
Сразу отмечу высокую скорость исполнения: задание было выполнено менее, чем за час, при этом качество перевода не пострадало. Орфографические и пунктуационные ошибки отсутствуют, переведенные предложения правильно структурированы. Возможно, в некоторых местах я бы перевел по-другому, например, предложение "With Viber, you get all the functionality of your phone, just a little better." ТС перевел как "Благодаря Viber вся функциональность вашего телефона становится немного лучше." Мне кажется, что лучше бы звучало что-то вроде "Viber раскрывает все возможности вашего телефона, и даже немного их расширяет.", но это уже придирки Резюме: грамотный, качественный перевод, оперативность. Человек знает свою работу на отлично, приятен в общении. Однозначно рекомендую к сотрудничеству! -------------------- Самый быстрый и выгодный обменник Webmoney (проверено!) |
|
|
Slavchac |
26.3.2015, 0:04;
Ответить: Slavchac
Сообщение
#3
|
|
Заказал перевод на очень специфическую тему, в результате получил грамотный текст. Моих знаний английского было недостаточно, чтобы найти ошибки. Спасибо за работу. Рекомендую!
-------------------- Skype: Slavchac Телеграм: @Slavchac |
|
|
kronos |
26.3.2015, 22:39;
Ответить: kronos
Сообщение
#4
|
|
Спасибо за текст.
Сделано быстро, не Google Translate, но встречаются не очень милозвучные предложения, по крайней мере для моего английского. Цитата In general, the picture of a butterfly in various countries and by various peoples at various times had different meanings. В целом текст насыщенный и грамотный. -------------------- |
|
|
Cardamon
|
Сообщение
#5
|
|
kronos, Спасибо за отзыв. Тема попалась довольно интересная.
По поводу благозвучия, попробую оправдаться тем, что по роду своей деятельности стараюсь переводить максимально близко к оригиналу, а оригинал звучал следующим образом: Цитата В общем, изображение бабочки в разных странах и народах в разное время имело разные значения Еще раз спасибо всем за отзывы. Так как ув. Slavchak немного ошибся, заказывая у меня за отзыв перевод (ему нужен был рерайт), беру за отзыв статью четвертого отписавшегося в ЛС, которым был Mistic. -------------------- |
|
|
Mistic |
29.3.2015, 12:19;
Ответить: Mistic
Сообщение
#6
|
|
Заказал перевод текста по игровой тематике, ТС справился просто отлично. На выходе получился грамотный, интересный текст, который можно без редактирования размещать на сайте
|
|
|
|
Похожие темы
Тема | Ответов | Автор | Просмотров | Последний ответ | |
---|---|---|---|---|---|
Перевод текста в речь нейросетями - сервис Zvukogram | 13 | Zvukogram | 7185 | 19.2.2024, 18:16 автор: freon_mr777 |
|
Нужен перевод текста с RU на UZ | 0 | REGNET | 765 | 22.2.2023, 15:17 автор: REGNET |
|
Перевод/оплата денег из за бугра | 11 | alexnews | 2960 | 17.12.2022, 0:01 автор: jabbercash |
|
Перевод и озвучка видео для Вашего бизнеса (англ/рус/укр) | 0 | Slovin | 7578 | 28.8.2021, 16:37 автор: Slovin |
|
Перевод с русского на украинский Услуги перевода статей, товарных позиций и пр. с русского на украински |
6 | NikaRo | 2220 | 28.7.2021, 0:34 автор: Mak_Pet |
Текстовая версия | Сейчас: 17.4.2024, 23:09 |