X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 3 секунды)



 

Здравствуйте, гость (

| Вход | Регистрация )

3 страниц V  < 1 2 3 >
Открыть тему
Тема закрыта
> Перевод с иностранных сайтов
rjksdfhe
rjksdfhe
сообщение 12.2.2014, 23:03; Ответить: rjksdfhe
Сообщение #12


Перевод, так и называется.
Обычно дороже рерайта.

Особенно, если дёргать исходники отсюда www.gov.bz.

Никак не может быть меньше копирайта.

(переводы между близкими славянскими языками не считаются, могут быть дешевле, но с чешского - по полной программе)

Цитата(duoseo @ 8.2.2014, 17:17) *
Зачем вы добавляете - когда переводите? Смысл должен при переводе оставаться тем же, ничего придумывать и не требуется.

Иногда приходится дополнять, чтобы наш читатель понял попроще. Нормальная практика.

Цитата(Eserador @ 10.2.2014, 12:47) *
Нужно еще придать ему читаемый вид, сделать все грамотно.

Именно это - проблема любого перевода.

Так что расход больше, чем на копирайт в любом случае.
И большая зависимость от качества.

Качество - хорошая читаемость исходного текста для конечного языка, и так, чтобы никто не видел, что это перевод (вода, штампы).


Поблагодарили: (2)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Ponominalu
Ponominalu
сообщение 13.2.2014, 15:00; Ответить: Ponominalu
Сообщение #13


А есть какие-то достоверные данные по тому что поисковик будет применять санкции за перевод иностранного текста?

Мне кажется они не занимаются такой системой как индексация зарубежных сайтов + сопоставление их с сайтами на других языках.
А что если перевод будет с китайского например? или Яша тоже их индексирует и переводит?
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
alfabet
alfabet
сообщение 14.2.2014, 14:57; Ответить: alfabet
Сообщение #14


Не заморачивайтесь! Вы берете за основу чей то копирайт. В конечном результате это будет однозначно рерайт. Как его сделали - второй вопрос. Такой способ наверняка лучший, чтоб спрятать плагиат от гугла. rolleyes.gif


--------------------


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Darkfox
Darkfox
сообщение 14.2.2014, 15:27; Ответить: Darkfox
Сообщение #15


Цитата(Eserador @ 10.2.2014, 13:40) *
Ну а если будет "пересказывание своими словам перевода"? Рерайт? ))

Я тут только для одной маленькой ремарочки. Зависит от глубины осознания текста и от дистанцированности от оригинала. Я к чему говорю то, даже перевод с английского невозможно сделать таким же точным как оригинальный текст. Такой богатый на идиомы язык следует переводить лишь после осмысления предложения и понимая, что пытался донести автор. Любой мой перевод, который так и называется - перевод, редко переводится строка с строку, чаще это литературный, вольный перевод с сохранением ключевой информации.


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Sha
Masha_Sha
сообщение 20.2.2014, 14:15; Ответить: Masha_Sha
Сообщение #16


lilsaintangel, просто перевод, но есть смысл проверять на уникальность. В случае, если требуется переработать переведенный текст, то следует сделать рерайт. И ценник должен быть соответствующий. :da:


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Adrian
Adrian
сообщение 20.2.2014, 19:19; Ответить: Adrian
Сообщение #17


Если Вы переводите дословно, то это перевод, если с изменениями - то рерайт.


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Sha
Masha_Sha
сообщение 21.2.2014, 19:56; Ответить: Masha_Sha
Сообщение #18


Adrian, в моем понимании - рерайт может быть с русского на русский, с английского на английский. Не может быть рерайта с английского на русский.
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
markus111
markus111
сообщение 22.2.2014, 1:36; Ответить: markus111
Сообщение #19


Полностью согласен с Adrian


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
waytoreason
waytoreason
сообщение 24.2.2014, 0:20; Ответить: waytoreason
Сообщение #20


Думаю это называется перевод)
Пока что именно таким способом наполняю свой сайт. Довольно часто приходится дополнять переведенный текст - потому как перевести слово в слово и полностью передать смысл у меня почти никогда не получается (за очень редким исключением).


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
maximilliano
maximilliano
сообщение 27.2.2014, 13:20; Ответить: maximilliano
Сообщение #21


Согласен. Никогда не стоит переводить дословно, поэтому чаще используется рерайт


Поблагодарили: (1)
Вернуться в начало страницы
 
Ответить с цитированием данного сообщения
3 страниц V  < 1 2 3 >
Открыть тему
Тема закрыта
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


Свернуть

> Похожие темы

  Тема Ответов Автор Просмотров Последний ответ
Открытая тема (нет новых ответов) Будет ли склейка сайтов если старый телефон перенести на новый сайт?
2 noviktamw 610 Вчера, 23:05
автор: Liudmila
Горячая тема (нет новых ответов) Тема имеет прикрепленные файлыСтатейное продвижение ваших сайтов по качественной базе с тИЦ
тИЦ 10+
237 Intersect 258098 24.4.2024, 12:13
автор: Intersect
Открытая тема (нет новых ответов) Как вы бросили работу и перешли на заработок с сайтов?
20 uahomka 3484 23.4.2024, 11:54
автор: Skyworker
Горячая тема (нет новых ответов) Тема имеет прикрепленные файлыВечные ссылки с трастовых сайтов
54 1informer 22890 20.4.2024, 18:39
автор: 1informer
Открытая тема (нет новых ответов) Тема имеет прикрепленные файлыПродам базу сайтов Wordpress в 16 миллионов доменов! Свежая сборка.
19 Boymaster 11456 20.4.2024, 0:01
автор: Boymaster


 



RSS Текстовая версия Сейчас: 26.4.2024, 6:32
Дизайн